آرشه

اگر از سرت بیرونم کردن...اگر خشک شدم...کندنم ...سپردنم به باد...تو من و بخاطر تفاوتم درک کن...جای اینکه من و واسه شباهتم بخوای...

آرشه

اگر از سرت بیرونم کردن...اگر خشک شدم...کندنم ...سپردنم به باد...تو من و بخاطر تفاوتم درک کن...جای اینکه من و واسه شباهتم بخوای...

درباره بلاگ
آرشه

همون شعر... همون حس.... همون خاطره، فقط تو دنیای من.

دنبال کنندگان ۷ نفر
این وبلاگ را دنبال کنید
طبقه بندی موضوعی
پیوندهای روزانه
۰۳ شهریور ۹۵ ، ۲۲:۱۴

ترجمه شعر Arsonist's Lullabye از Hozier

Hozier | Arsonist's Lullabye


When I was a child, I heard voices
وقتی بچه بودم ، صداهایی میشنیدم
Some would sing and some would scream
بعضی ها خوندن (شعر) و بعضی ها فریاد 
You soon find you have few choices
تو زود میفهمی انتخاب های کمی داری
I learned the voices died with me
من یاد گرفته بودم که صدا ها با من میمیرند

When I was a child, I'd sit for hours
وقتی من یه بچه بودم، برای ساعت ها مینشستم
Staring into open flame
خیره میشدم به شعله ی باز
Something in it had a power
یه چیزی توش قدرت داشت
Could barely tear my eyes away
به سختی میشد اشک چشم هام و دور کرد

All you have is your fire
تنها چیزی که تو داری آتیشته
And the place you need to reach
و جایی که نیاز داری بهش برسی
Don't you ever tame your demons
تاحالا شیاطین خودت (نیروی اهریمنی تو وجودت) و اهلی کردی؟ 
But always keep 'em on a leash
اما همیشه تو یک افسار نگه دارش

When I was 16, my senses fooled me
وقتی 16 ساله بودم . احساساتم فریبم دادن
Thought gasoline was on my clothes
فکر بنزین روی لباس هام بود
I knew that something would always rule me
من میدونستم که همیشه یه چیزی بهم فرمان میده
I knew the scent was mine alone
من میدونستم این عطر، تنها مال من بود

All you have is your fire
تنها چیزی که تو داری آتیشته
And the place you need to reach
و جایی که نیاز داری بهش برسی
Don't you ever tame your demons
تاحالا شیاطین خودت (نیروی اهریمنی تو وجودت) و اهلی کردی؟ 
But always keep 'em on a leash
اما همیشه تو یک افسار نگه دارش

When I was a man I thought it ended
وقتی که یه مرد شدم (بزرگ شد ) فکر کردم که دیگه تموم شده
When I knew love's perfect ache
وقتی که درد بی نقص عشق و فهمیدم
But my peace has always depended
اما آرامش من همیشه وابسته بود
On all the ashes in my wake
روی تمام خاکسترهای در پی من

All you have is your fire
تنها چیزی که تو داری آتیشته
And the place you need to reach
و جایی که نیاز داری بهش برسی
Don't you ever tame your demons
تاحالا شیاطین خودت (نیروی اهریمنی تو وجودت) و اهلی کردی؟ 
But always keep 'em on a leash

اما همیشه تو یک افسار نگه دارش


خواننده : Hozier

مترجم : Lotus
پی نوشت : اگه نشنیدین فقط میتونم بگم از دستش ندین.
.:: برای دانلود خود آهنگ میتونین به ادامه مطلب برین ::.


موافقین ۰ مخالفین ۰ ۹۵/۰۶/۰۳
lotus

نظرات  (۵)

۰۳ شهریور ۹۵ ، ۲۲:۱۵ محدثه انصاری
تشکر شدیدا
پاسخ:
خواهش میکنم 
دمت گرم 
۱۳ اسفند ۹۶ ، ۱۰:۴۱ عماد صداقت
عالی بود دمت گرم

سلام 

خیلی ممنونم نیلوفر خانم .

وااای خیلی خوب و قشنگ معنی شده بود... خیلی خیلی ممنون عزیزم

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی